Als Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher engagiert sich ATICOM seit über zehn Jahren für die Professionalisierung des Berufsstandes. Der Verband fungiert einerseits als Interessenvertretung seiner Mitglieder und andererseits als Schnittstelle zu potenziellen Auftraggebern wie Unternehmen, Verbänden, Behörden und Institutionen.
Aktuelles

Gerichtsbeschluss zur korrekten Abrechnung nach § 9 JVEG

Die in letzter Zeit immer wieder auftretenden Probleme bei der korrekten Abrechnung nach §9 JVEG, wenn in der Gerichtsladung keine Angabe zur Dolmetschart enthalten ist, hat nun einen ersten Epilog durch Beschlüsse gleich zweier Instanzen erhalten. 



Das neue JVEG

Diese §§ sind relevant für Übersetzer und Dolmetscher. Eine Übersicht



HINWEIS AN ALLE KOLLEGEN und KOLLEGINNEN

Aus aktuellem Anlass bittet ATICOM seine Mitglieder und alle Kollegen und Kolleginnen, genau darauf zu achten, an welche Dolmetscher- und Übersetzerbüros sie ihre Daten weiterleiten.

Einige der Büros, die auf dem Markt als Makler für Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen auftreten, bieten neuerdings freiberuflichen Kollegen und Kolleginnen eine Zusammenarbeit bei Großprojekten an.



Dolmetscharten (nicht nur) bei Gericht

Ein Leitfaden zur Unterscheidung

 Worin unterscheidet sich konsekutiv von simultan? Was ist Flüsterdolmetschen?


Veranstaltungen

Deutsche Rechtssprache - Gerichts- und Behördenterminologie

 18. April  2015 Düsseldorf
Klausurprüfung        
   
 13. Juni 2015 Düsseldorf
Klausurprüfung     


Jahresmitgliederversammlung

18. April 2015
Ort: Düsseldorf



English Law for Legal Interpreters and Translators

“Intellectual Property, Land Law & Powers of Attorney”   
“Family Law, Wills & Probate”      

13 - 14. Juni 2015
Ort: Düsseldorf



Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht: Was muss man beachten?

Ein ATICOM-Seminar für Übersetzer und Dolmetscher, die bei Gericht und für Behörden tätig werden.

15. August 2015
Ort: Düsseldorf



Workshop für Portugiesisch-Übersetzer und -Dolmetscher

Vorankündigung

30. Januar 2016
Ort: Frankfurt am Main


Kurznachrichten

Neuigkeiten aus dem Weltverband

Der Weltverband FIT (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators) ist die Dachorganisation für mehr als 100 Berufsverbände der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen in ca. 55 Ländern. 


Appell an Regierungen


Der FIT-Weltkongress 2014 in Berlin hat eine Resolution zur Rolle und Situation der Dolmetscher und Übersetzer in Krisengebieten verabschiedet. Nationale Regierungen und die internationale Gemeinschaft werden aufgefordert, angemessene Maßnahmen zum Schutz dieser Sprachmittler zu ergreifen. 



 Verhalten in Konfliktgebieten 

Der Weltverband FIT hat in Zusammenarbeit mit den Organisationen Red T und AIIC einen Leitfaden für den Einsatz von Übersetzern und Dolmetschern in Krisengebieten erstellt. 



Neu auf unseren Seiten:

Neue Stellenangebote in Stuttgart, Hamburg, Berlin u.a.

siehe:http://www.aticom.de/de/Stellenangebote