Als Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher engagiert sich ATICOM seit über zehn Jahren für die Professionalisierung des Berufsstandes. Der Verband fungiert einerseits als Interessenvertretung seiner Mitglieder und andererseits als Schnittstelle zu potenziellen Auftraggebern wie Unternehmen, Verbänden, Behörden und Institutionen.
Aktuelles

Gerichtsbeschluss zur korrekten Abrechnung nach § 9 JVEG

Die in letzter Zeit immer wieder auftretenden Probleme bei der korrekten Abrechnung nach §9 JVEG, wenn in der Gerichtsladung keine Angabe zur Dolmetschart enthalten ist, hat nun einen ersten Epilog durch Beschlüsse gleich zweier Instanzen erhalten. 



Das neue JVEG

Diese §§ sind relevant für Übersetzer und Dolmetscher. Eine Übersicht



HINWEIS AN ALLE KOLLEGEN und KOLLEGINNEN

Aus aktuellem Anlass bittet ATICOM seine Mitglieder und alle Kollegen und Kolleginnen, genau darauf zu achten, an welche Dolmetscher- und Übersetzerbüros sie ihre Daten weiterleiten.

Einige der Büros, die auf dem Markt als Makler für Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen auftreten, bieten neuerdings freiberuflichen Kollegen und Kolleginnen eine Zusammenarbeit bei Großprojekten an.



Dolmetscharten (nicht nur) bei Gericht

Ein Leitfaden zur Unterscheidung

 Worin unterscheidet sich konsekutiv von simultan? Was ist Flüsterdolmetschen?


Veranstaltungen

Deutsche Rechtssprache - Gerichts- und Behördenterminologie

 06. September 2014  Düsseldorf
Klausurprüfung        Ausgebucht!
   
 15. November 2014  Düsseldorf
Klausurprüfung     


ATICOM-Webtreff

Diktiersoftware – eine Hilfe im Übersetzeralltag?"

Ein „Online-Stammtisch“ nur für ATICOM-Mitglieder

21. August 2014
Ort: Internet



English Law for Legal Translators: Criminal Law & Employment Law

Criminal Law & Procedure for Legal Interpreters and Translators
Employment Contracts, Discrimination & Dismissal: Law & Terminology

Noch freie Plätze!

06 - 07. September 2014
Ort: Düsseldorf



Rechtsspanisch - Erbrecht

Eine Einführung in das spanische Erbrecht - Fortbildung für Übersetzer und Dolmetscher

Noch freie Plätze!

13. September 2014
Ort: Düsseldorf



ATICOM-Webtreff

„Formen der Zusammenarbeit zwischen Kolleg*innen und virtuelle Netzwerke“   

Ein „Online-Stammtisch“ nur für ATICOM-Mitglieder

25. September 2014
Ort: Internet


Kurznachrichten

ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard zum 1. Vizepräsidenten des Weltübersetzerverbandes FIT gewählt – Weltkongress tagt derzeit in Berlin

Hattingen, 5. August 2014 – Reiner Heard, Vorsitzender des Fachverbandes der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher ATICOM e. V., wurde anlässlich des Statuarischen Kongresses der internationalen Dachorganisation der Übersetzer FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) in Berlin erneut in den Rat, das oberste Führungsgremium des Weltverbandes, gewählt und zum 1. Vizepräsidenten ernannt. Die FIT vertritt die Interessen von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen auf globaler Ebene.



ATICOM-Tätigkeitsbericht

Unmittelbar vor dem offenen FIT-Weltkongress in Berlin (4.-6. August 2014) findet der FIT Statutory Congress am 2. und 3. August statt. Dort werden Vertreter der ca. 100 Mitgliedsverbände u.a. die Anpassung bzw. Modernisierung der FIT-Satzung besprechen und einen neuen FIT-Rat wählen.



Berufsbild Übersetzen und Dolmetschen

Im Rahmen des Transforum wurde eine neue Broschüre zum Berufsbild Übersetzen und Dolmetschen erarbeitet. Sie steht auf der nächsten Seite zum Download bereit  ebenso wie ein Flyer mit Kurzinformationen .


Neu auf unseren Seiten:

Neue Stellenangebote in Karlsruhe, Frankfurt, Peking

siehe:http://www.aticom.de/de/Stellenangebote