ATICOM wird Mitglied im Bundesverband mittelständische Wirtschaft (BVMW)

Beitritt zum Interessenverband des unternehmerischen Mittelstandes bietet Mitgliedern von ATICOM und Partnern aus der Wirtschaft viele Vorteile

Hattingen, 3. April 2012 – Seit 1. März 2012 ist ATICOM, Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher, Mitglied im Bundesverband mittelständische Wirtschaft (BVMW). Der Beitritt zu dem wichtigen Interessenverband des mittelständischen Unternehmertums wird die Berufsgruppe der Übersetzer und Dolmetscher weiter stärken und für die Mitglieder von ATICOM viele Vorteile mit sich bringen. So eröffnet sich durch den BVMW für ATICOM die Möglichkeit, in Kooperation mit angeschlossenen Verbänden spezifische Projekte zu initiieren. Das können zum Beispiel Fortbildungen im kaufmännischen Bereich sein oder auch die Zusammenarbeit mit Zertifizierungsgesellschaften. Diese Projekte tragen dazu bei, ATICOM-Mitglieder und den Fortbestand ihrer Dienstleistungen auf dem hart umkämpften Markt für Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen zu unterstützen. Darüber hinaus bietet die Mitgliedschaft im BVMW den Berufsübersetzern und Berufsdolmetschern eine hervorragende Plattform, um potenzielle Kunden kennen zu lernen.

Pressemitteilung vom 03.04.2012


Gemeinsame Stellungnahme zum 2. Kostenrechtsmodernisierungsgesetz

Die im Berliner Kreis vereinten Übersetzer- und Dolmetscherverbände, darunter ATICOM vertreten durch Frau Gradincevic-Savic, haben sich auf eine Stellungnahme zum Entwurf eines Zweiten Gesetzes zur Modernisierung des Kostenrechts (2. Kostenrechtsmodernisierungsgesetz - 2. KostRMoG) verständigt. Diese gemeinsame Stellungnahme wurde am 16.03.2012 beim Bundesjustizministerium eingereicht. Den Wortlaut der Stellungnahme finden Sie im Anhang.

Gemeinsame Stellungnahme


Heimliche Helfer – Übersetzer und Dolmetscher tragen maßgeblich zum Erfolg international agierender Unternehmen bei

Hattingen, 29.02.2012 - Die wirtschaftliche Konjunktur ist im Aufwind, die Exporte boomen: 2011 knackten die deutschen Exporte erstmals die Billionen-Marke und stiegen um 11,4 Prozent auf 1,060 Billionen Euro. Diesen internationalen Erfolg verdanken deutsche Unternehmen nicht nur ihren Strategen, Entwicklern und Qualitätsstandards, sondern auch einer Berufsgruppe, die eher im Hintergrund wirkt – den Übersetzern und Dolmetschern. „Im Zeitalter der Globalisierung gibt es kaum ein Unternehmen, das noch ohne Übersetzungsdienste auskommt. Sprachmittler sind das Bindeglied zwischen einem Unternehmen und seinen Geschäftspartnern und Kunden, ganz gleich ob es um internationale Vertragsverhandlungen geht oder um die Übertragung von technischen Dokumentationen, Betriebsanleitungen und Werbebroschüren in andere Sprachen“, betont Reiner Heard, Vorsitzender des Fachverbandes der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V. - ATICOM. Dem Mikrozensus 2010 des Statistischen Bundesamtes zufolge, hat sich in Deutschland die Zahl der Übersetzer und Dolmetscher seit 2003 auf 40.000 verdoppelt. Diese Zahlen werden sich in Zukunft noch weiter erhöhen, denn je mehr sich deutsche Unternehmen neue Märkte im Ausland erschließen und internationale Geschäftsbeziehungen unterhalten, desto wichtiger wird die Arbeit von Übersetzern und Dolmetschern. 

Pressemitteilung vom 29.02.2012


Erstmals Comedyshow für Gehörlose

Einen besonderen Übersetzungsservice bietet "Culture Club" in Düsseldorf am 18.03.2012 mit einem Programm aus Kabarett, Comedy und Talk in der Jazz-Schmiede: ATICOM-Mitglied und Gebärdensprachdolmetscherin Marion Jokisch und ihre Tochter Tanja stehen mit auf der Bühne und übersetzen abwechselnd simultan in die Deutsche Gebärdensprache.

Weitere Informationen zu Show


ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard als deutscher Delegierter in den Rat des Weltübersetzerverbandes FIT gewählt

Reiner Heard, Vorsitzender des Fachverbandes der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher ATICOM e. V., wurde anlässlich des Weltkongresses 2011 der internationalen Dachorganisation der Übersetzer FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) in San Francisco in den Rat der FIT gewählt und gehört damit zum obersten Führungsgremium des Weltverbandes.

 Die FIT vertritt die Interessen von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen auf globaler Ebene. Für Reiner Heard, der sich bereits seit neun Jahren aktiv im Lenkungsausschuss des Regionalzentrums Europa der FIT (FIT Europe) engagiert, ist die Mitwirkung im Weltverband eine besondere Herausforderung. „Sprachmittler sind angesichts zusammenwachsender internationaler Märkte und moderner Kommunikationsmedien wichtiger denn je. Ohne sie wären kein Austausch und keine Verständigung zwischen den verschiedenen Kulturen möglich – egal ob in Wissenschaft, Politik, Wirtschaft oder Gesellschaft“, betont Heard. „Auch wenn die zahlreichen Übersetzer- und Dolmetscherverbände weltweit unterschiedliche landesspezifische Interessenschwerpunkte haben  mögen – das übergeordnete Ziel bleibt gleich. Wir alle wollen das Image und die Position von Übersetzern und Dolmetschern stärken und setzen uns für die weitere Professionalisierung des Berufsstandes ein. Deshalb freue ich mich sehr auf die neue Aufgabe.“Als Ratsmitglied der FIT wird Reiner Heard für die Beziehungen zu den Regionalzentren und den Mitgliedsverbänden in Mitteleuropa verantwortlich sein. Gemäß Beschluss des FIT-Plenums findet der nächste Weltkongress 2014 in Berlin statt.


Kommunikationskanal: ATICOM bei Facebook

Seit Anfang Juni 2011 ist ATICOM mit einer eigenen Seite im sozialen Netzwerk Facebook vertreten. Dieser neue Kommunikationskanal soll einerseits für Ankündigungen des Verbands – zusätzlich zum normalen Informationsangebot auf www.aticom.de  genutzt werden, andererseits dient er aber auch dem direkten Kontakt mit Übersetzern und Dolmetschern.

Besuchen Sie unsere Facebook Seite