Hier finden Sie regelmäßig aktuelle Pressemitteilungen zur Verbandsarbeit von ATICOM, zu den Berufsbildern Übersetzer und Dolmetscher sowie Neues und Wissenswertes rund um die Themen Sprache und Kommunikation.

ATICOM präsentiert neuen Webauftritt:Übersichtliche Navigation und noch mehr Service

Hattingen, 31. Oktober 2011: ATICOM, Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher, präsentiert sich mit einem neu gestalteten Webauftritt. Im Mittelpunkt der neuen Internetpräsenz ( www.aticom.de ) stehen ein benutzerfreundliches Design, optimierte Funktionen und viele nützliche Inhalte. Der Verband, der als Interessenvertretung seiner Mitglieder und als Schnittstelle zu Unternehmen, Verbänden, Behörden und Institutionen fungiert, schafft mit der neuen Website ein Kommunikationsforum für alle Beteiligten und erleichtert potenziellen Auftraggebern die Suche nach qualifizierten Übersetzern und Dolmetschern unterschiedlicher Sprachen und Spezialisierungen.

Pressemitteilung vom 31. Oktober 2011



ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard als deutscher Delegierter in den Rat des Weltübersetzerverbandes FIT gewählt

Reiner Heard, Vorsitzender des Fachverbandes der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher ATICOM e. V., wurde anlässlich des Weltkongresses 2011 der internationalen Dachorganisation der Übersetzer FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) in San Francisco in den Rat der FIT gewählt und gehört damit zum obersten Führungsgremium des Weltverbandes. Die FIT vertritt die Interessen von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen auf globaler Ebene.

Pressemitteilung vom 5 September 2011


Der Wert professioneller Übersetzungsdienstleistungen

Die Welt wächst zusammen, neue Märkte entstehen und Nationen aus Osteuropa und dem asiatischen Raum gewinnen zunehmend an Bedeutung und Einfluss. Sprachmittler – wie Übersetzer und Dolmetscher auch genannt werden – sind deshalb heute wichtiger denn je. Ohne sie wären in dem fast babylonischen Sprachwirrwarr kein Austausch und keine Verständigung möglich - ganz gleich ob in Wissenschaft, Politik, Wirtschaft oder Gesellschaft. Aber was müssen Übersetzer und Dolmetscher in ihrem Beruf leisten und welche Qualifikationen sollten sie mitbringen?

Pressemitteilung vom 1. September 2011


Die Berufsbilder Dolmetscher und Übersetzer

Im Berufsbild von Übersetzern und Dolmetschern gibt es einen grundlegenden Unterschied: Ein Übersetzer überträgt schriftliche Originale in Schriftform in eine andere Sprache, ein Dolmetscher überträgt mündlich gesprochenes Wort von einer Sprache in eine andere. Die Ausbildung zu beiden Berufen führt entweder über ein Hochschulstudium, wobei das Diplom zunehmend durch Bachelor- und Masterstudiengänge ersetzt wird. Alternativ bilden private Institute Dolmetscher und Übersetzer aus. In vielen Bundesländern kann man auch staatliche Prüfungen absolvieren, vor allem in ausgefallenen Sprachen, in denen kein regulärer Studiengang angeboten wird.

Pressemitteilung vom 1. September 2011