Wie die türkische Zeitung Hürriyet meldet, mussten 20.000 Exemplare eines 148-seitigen deutschsprachigen Hotelführers für Nordzypern wegen sinnentstellender Übersetzungsfehler eingestampft werden.
Manche Ungereimtheit mag der Druckerei anzulasten sein, macht doch schon ein kleiner Setzfehler Villen mit Küchen zu Villen mit Kühen. Der Text wies aber Mängel auf, die eindeutig eine mangelnde Kompetenz der Übersetzer belegen.
So wurde in der deutschen Fassung behauptet, man könne Nordzypern weder mit dem Schiff noch mit dem Flugzeug erreichen; dabei hatte es im türkischen Original natürlich "sowohl ... als auch" ("Kýbrýs'a gemiyle gelebilirsiniz") geheißen.
Gerade diese Art von Fehler lässt darauf schließen, dass hier keine professionellen Übersetzer am Werk waren: Profis werden misstrauisch, wenn sie auf unplausible Aussagen stoßen - sie überprüfen dann genau, ob der Text tatsächlich eine fehlerhafte Aussage enthält (die dann in der Übersetzung in der Regel auszubügeln wäre) oder ob sie den Text eventuell falsch verstanden haben.
Quellen:
KKTC turizmine 'inekli' tanýtým, Hürriyet
"Alle Villas haben Kühe", TAZ, 15.2.2001
Vorstehender Artikel wurde von ATICOM anhand der angegebenen Quellen und/oder anhand eigener Informationen erstellt. Wiedergabe mit der Quellenangabe "www.aticom.de/a-aktuell.htm" gestattet.
Für Verweise auf andere Internetseiten gilt ein Haftungsausschluss.